Acuerdo entre PAA y Scadta 1931

VI. En Marzo 25 de 1933, Aviation, actuando a través de “Commercial National Bank & Trust Company” de New York (en adelante identificada como Bankers) acreditará a la cuenta de Scadta en el “Bank of America”, New York la suma de $200,000, cuya suma Von Bauer hará que Scadta la use para cancelar la deuda de igual contidad que ahora tienen con el Banco Aleman-Antíoqueño, de Barranquilla, Colombia. Tal anticipo está condicionado a que Scadta entregue su cheque en forma satisfactoria a los abogados de Bankers, y a que Scadta vea que 5,000 acciones de su inventario ahora pertenecientes o en opción de compra para Von Bauer, en forma de certificados al portador debidamente cargados a este inventario, con cupones de dividendo para 1931 y los años subsiguientes, se depositen con los Bankers como garantía por dicho préstamo bajo la forma de acuerdo prendarío que sea satisfactorio a los abogados de Bankers. Tal cheque tendrá un interés del de 8 por ciento annual, pagable, Mayo 1 y Noviembre 1 de cada año, y hará los pagos al principal, en la siguiente forma:

$50,000.oo en Mayo 1, 1931
$75,000.oo en Mayo 1, 1932
$75,000.oo en Mayo 1, 1933
Tales pagos se harán en la oficinas principales de Bankers, en los Estados Unidos. En Mayo 1, 1930, Aviation actuando a través de Bankers verá que se acredite a la cuenta de Scadta en el “Bank of America”, New York, la suma de $100,000.oo, cuando Scadta entregue la nota a satisfaction de Bankers, cargando un interés de 8 por ciento anual, pagaderos en May 1 y Noviembre 1 de cada año, y pagable al principal en May 1, 1934, y en cuanto se ejecute la entrega de un acuerdo por Von Bauer y Scadta, a satisfaccion de Bankers,la garantia hasta ahora retenida para asegurar el anticipo de $200,000.oo , quedará disponible como garantia para este avance adicional.Aviation está de acuerdo que al Scadta suministrar otro respaldo que será aprobada por los Bankers y sus abogdos y que al Scadta suministrar evidencía a Bankers y sus abogados de que todos los préstamos corrientes han sido cancelados, los 5,000 acciones del inventario de Scadta depositados ,come se establese aquí, seán liberados, tales acciones entonces serán depositados siguiendo la previsto en el Articulo VII,
A fin de proveer a Aviation garantía por el desempeño de este Acuerdo, Von Bauer acepta que en o antes de Marzo 26 de 1930, él dispondrá, que 5,000 acciones del inventario de Scadta (en adición a los 5,000 acciones que serán depositados como lo establece el Articulo VI), en la forma de certificados al portador debidamente llenado para tales acciones con cupones de dividendos para 1931 y los siguientes años serán depositados en el “Commercial National Bank & Trust Company” de New York y que él dejará tales acciones depositadas hasta Marzo 31, como garantia del desempeño de las empresas y garantias hechas por él en este Acuerdo. Ante la liberación por Bankers de kas 5,000 acciones retenidas por ellos como respaldo por los anticipos descritos en el Articulo VI, Von Bauer proverá tales acciones como se estipuló anteriormente, para ser depositadas tambien con el mencionado banco, “Commercial National Bank & Trust Company” de New York”,y dejará tales valores depositados hasta Marzo 31 de 1931, como una garantia adicional por el desempeño de las empresas y aseguranzas hechas por él en este Acuerdo. Los depósitos se harán al entregar los certificados por los mencionados valores a Herbert P. Howell, presidente del “Commercial National Bank & Trust Company” de New York ó al que lo suceda en el puesto, junto con una carta en la forma mostrada en el “Exhibit A”, aqui incluido, y una carta sellada con instrucciones como se expresan en el “Exhibit B”, aqui incluido.

EN FE DE LO CUAL, Aviation, en representación de su Comité Ejecutivo se compromete a que este Acuerdo sea firmado por su vice-presidente y por von Bauer, este decimoquinto día del mes de Febrero de 1930 en la localidad de Jersey City, N.J

Aviation Corporation of the Americas
Firmado : J. T. Trippe
____________________
Vice-Presidente

Esteremos adicionando las otras páginas a medida que se traduzcan.
Traducción con la colaboración de: Luis De Lima

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *